第一笔趣阁 > 修真小说 > 我真不是个文青啊 > 第314章 喜欢上一个人
  陈招娣过来轻声问宋蓁蓁喝点什么。

  ;手磨咖啡吧。

  ;稍等…….你们先聊。陈招娣说完转身离去。

  看着女孩离去的背影,宋蓁蓁轻轻叹了口气,转过头看着夏红军:;我现在才明白,你为什么喜欢陈招娣。

  ;嗯?

  ;大方,温柔,勤快,自己喜欢的人的事情,比自己的事情都重要,这样的女生哪个男生不喜欢?

  这?

  夏红军准备解释两句,宋蓁蓁话锋一转;;好了不说这个,你什么时候能写完?我好拜读。

  ;这个不好说,还需要你的帮忙。夏红军笑道。

  ;行,没问题。

  宋蓁蓁回答的很痛快。

  没过多久,陈招娣端来一杯热气腾腾的咖啡轻轻放在宋蓁蓁面前。

  宋蓁蓁说了声谢谢慢慢喝起来。

  ;要不去唱一首?夏红军建议道。

  ;嗯……宋蓁蓁很大方站起来,去过桌子上的吉他,轻轻弹唱起来。

  Somesayloveitisariverthatdrownsthetenderreed

  有人说,爱是条河容易将柔弱的芦苇淹没

  Somesayloveitisarazorthatleavesyoursoultobleed

  有人说,爱是把剃刀会任由你的灵魂流血

  Somesayloveitisahungerandendlessachingneed

  有人说,爱是种饥渴一种无尽的带痛的需求

  Isayloveitisaflowerandyouitsonlyseed

  我说,爱是一朵花。而你,是唯一的花种

  …..

  …..

  美国歌手BetteMidler演唱的《TheRose》!

  夏红军来到这时代之前听过这首歌,非常经典,港台歌星林忆莲与齐豫、黄莺莺,小天后蔡依林都翻唱过这首歌。

  宋蓁蓁唱完歌,又喝完杯子里有点凉的咖啡,就很快离开,等她走后威尔斯和崔东风一前一后凑过来,低声问道。

  ;喂,老夏,那个女孩到底和你什么关系?

  ;什么关系?女朋友关系呗……..威尔斯操着略带美国口音的普通话:;只是,夏,你胆子真大,竟然当着陈招娣的和另一个女孩约会,难道……我明白了,你是准备仿效娥皇女英?

  ;滚!

  虽然是学校的老师,夏红军对他也不客气,这家伙研究中国文化,放着那些优秀的东西不研究,偏偏对历代后妃制度非常感兴趣,真不知道是怎么想的。

  不过奇怪的是,这家伙到现在还是单身狗。

  夏红军担心这两家伙继续胡说八道,只好把那本《翻译三原则》拿出来。

  ;宋蓁蓁是给我送书的,我准备翻译《诗经》里的诗歌。于是夏红军就把去美国哥大交流讲座中国诗歌简单说了一遍,说燕大的许渊冲教授让他翻译《诗经》

  ;夏,你何必舍近求远?我虽然是研究明清小说、情色文学的,但是我对中国古代诗歌也很感兴趣,很是精通。威尔斯说道。

  哎呦……

  怎么和崔东风呆时间久了,也学会他的吹牛了?

  竟然还敢说精通中国古代诗歌?

  我一个人中国都不敢说这话。

  夏红军一脸蔑视。

  威尔斯似乎被夏红军的表情激怒:;夏,你现在随便说一句中国古诗,我马上给你翻译成英语!马上!

  切!

  古诗?

  就一句普通的话让看看卡我们中华文字的博大精深!

  ;不用古诗,我说一句话你翻译成英语。夏红军笑道。

  ;ok!

  ;喜欢上一个人。

  ;Likesomeone。威尔斯脱口而出。

  ;不对吗?威尔斯看着夏红军的表情,有些不解。

  ;likesomeone

  ;Liketofucksomeone

  (;喜欢;上(动词)一个人。)

  ;Likelastone

  (;喜欢,上一个人)

  ;Liketobialone

  (喜欢上;一个人)

  夏红军侃侃而谈,威尔斯目瞪口呆。

  MYGOD!

  他以为来了中国两年多,和夏红军他们泡在一起,又研究的是中国语言文化,自以为是个中国通,没想到竟然被这简单的句子打败!

  ;不对,还有别说法!旁边一直听的崔东风突然来了兴趣。

  ;喜欢;上;一个人。注意,这里是动词、量词!

  ;喜欢;上一个;人,这里是动词:物种。

  卧槽!

  泥煤的,崔东风,你口味太重啊。

  这次轮到夏红军目瞪口呆,威尔斯更是垂头丧气。

  ;哥们,在中国多呆几年你更加会感觉中国文字的魅力。夏红军拍了拍威尔斯的肩膀深表同情。

  ;不过,等诗歌翻译出来我先让你看看,听听你的意见。

  毕竟对方是个文学博士。

  ;你们在聊什么?旁边传来女孩的声音,一回头是陈招娣,一脸不满看着他们。

  咖啡馆里这么忙,你们三个大男人竟然凑在一起聊什么喜欢上一个人?

  真无聊!

  三人赶紧散开,各干其事。

  夏红军也没去唱歌,拿起那本《翻译三原则》仔细看起来。

  果然是本好书!

  书中强调翻译要对形似与神似,求真与求美,翻译与创作,不仅提出;三美论。三美之中,最重意美,音美次之,最后是形美,也就是说翻译是美的创造,所以神似胜于形似,要在传达原文意美的前提下,努力做到三美齐备。

  还提出了;三化论(深化、等化、浅化)是译诗的方法论…….

  夏红军看得津津有味。

  ;红军,该关门啦。

  夏红军一抬头,就看到陈招娣站在自己面前,周围已经没有顾客,崔东风他们正忙着收拾咖啡馆。

  夏红军赶紧合上书,帮起忙来。

  等咖啡馆打烊,夏红军照例送陈招娣回女生宿舍。

  外面还下着雨,两人打一把伞,夏红军紧紧搂着女孩的腰肢。

  ;谢谢你,招娣。夏红军真心感谢。

  ;客气什么嘛…….对了,刚才你和威尔斯、崔东风凑在一起属说什么喜欢上一个人,是怎么回事呀?女孩很好奇。

  哈?

  这个啊?

  夏红军笑着就把过程简单简单说了一遍,羞的陈招娣低声啐了一口:;流氓!

  嘿嘿……

  夏红军笑了笑,只是搂着女孩的腰更紧了。

  有了《翻译三原则》这本书,特别是书中提出了翻译;优化论,着重解释运用利用加词、换词和减词等方法,通过意译来努力达到神似的境界,夏红军看得津津有味,受益匪浅。

  用过了半个多月时间,每天废寝忘食,夏红军才把这本将近三百页的巨著仔细看了一遍。时间已经到了十月中旬,他已经在《诗经》选好了包括《关雎》《蒹葭》《静女》等脍炙人口的五十一首诗篇。

  又借了一本宋代朱熹的《诗集传》作为翻译参考书籍,准备动手翻译,突然接到《诗刊》副主编邵祥的电话。

  这天中午夏红军吃完饭刚回宿舍,就听到门头的小喇叭响起:;405宿舍夏红军电话!

  他赶忙跑下来拿起话筒,就传来邵祥那熟悉的声音:;小夏,恭喜你,你的诗集入围了!