第一笔趣阁 > 修真小说 > 重生之神级明星 > 正文 第1198章 青史留名
  最近两天美国堪萨斯州曼哈顿地区机场迎来了大批来自世界各地的各国公民。

  无数记者争相蜂拥的降落在曼哈顿只因著名的雨果文学奖将在曼哈顿市的堪萨斯大学举办。

  当然这其中也有不少娱乐记者的存在李青的作品《三体问题》荣获雨果奖最佳长篇提名的消息也一并传遍全球不仅在文学领域引发海啸在如今的娱乐圈也让许多圈内人士刮目相看。

  如果说《哈利波特》把李青推向了商业作家类的巅峰那《三体问题》的提名就彻底奠定了李青在文学造诣方面的成就。

  毕竟《哈利波特》被定为儿童读物在一些专家眼中这仅仅是一部没有深度的消遣作品在国内这种类别的小说通常被称之为地摊文学虽然销量极高传阅甚广但终究是上不得台面。

  但《三体问题》就不同了它值得被提名作品中出现的科学元素有理有据让科幻迷们如痴如醉。

  特别是其中表现出的物理学、天文学和数学知识以及国模庞大的中国背景更是令国外读者深深着迷。

  当然《三体问题》能够被提名不可或缺的还是这部作品的翻译。

  如今《三体问题》的翻译版本多达十多个但大多数情感表达以及叙述能力都比较干涩。

  不过其中也有文体干净、紧凑的翻译作品存在。

  比如《三体问题》的首版翻译即刊登在科幻世界论坛上的《三体问题》连载帖其作者刘玉坤就精通中美两国文化把《三体问题》的种种文字情绪在翻译时表达的淋漓尽致让外国友人深切的体会到了中国文学的博大精深。

  而如今刘玉坤被招揽到瀚海集团担任传奇影业的翻译顾问他不仅要翻译《三体问题》在以后任何一部输出北美的作品都会经过他的翻译传遍全世界。

  同时《三体问题》第一部也经由《当代文坛》杂志社代理正式进行了中文版本的出版除此之外《当代文坛》还与国外多家出版社进行合作对《三体问题》进行了多个语言版本的翻译和出版。

  在《三体问题》获得雨果奖提名之初各国出版社所有的文字排版都已经完成就等本届雨果奖公布后开始进行印刷上市了。

  万事俱备只欠东风。

  各家出版社都在等待。

  毕竟“雨果奖提名者”和“雨果奖获奖者”虽然只有一个单词的差别但却是天壤之别。

  就像是世界冠军和世界亚军人们记住的永远都是世界冠军的名字。

  雨果奖可是科幻文学领域的最高奖项有科幻艺术界的诺贝尔奖之称也是世界各国科幻作家所追逐的最高目标奖项。

  每一届雨果奖获奖者的作品都将会引领世界科幻小说风潮获奖作品的销量也会在很长一段时间有一个极大的爆发。

  雨果奖正式名称为“科幻成就奖”具体是由世界科幻协会评选由该协会的会员进行投票最后根据投票结果决定获奖名单。

  虽然只限于会员投票但由于只要交纳少量费用就可以成为大会会员所以雨果奖通常会收到大量投票在一定程度上反映了读者对科幻作品的看法和评价。

  雨果奖的奖项包括最佳长篇、最佳中长篇、最佳中篇和最佳短篇奖以及最佳编辑奖、最佳美术奖等等。

  提名人选来自世界各地每一个奖项都有二到五人去追逐每一个被提名的作家在各国都有现代大文豪美誉。

  如今这些文豪聚集在了曼哈顿堪萨斯大学参与世界科幻协会举办的世界科幻大会目的就是为了拿到最终的奖项。

  如果能获奖对于这些现代文豪们来说绝对是一项至高荣誉他们的名字将会被家乡被世界所铭记堪称青史留名。

  而对于李青来说这种荣誉就更加重要了。

  不仅是为自己争光也是为国争光!

  毕竟从上世纪五十年代开始时至今日数十届雨果奖举办过去中国尚未有一人获得过雨果奖这在许多外国人看来中国的科幻文学简直匮乏不堪。

  如果李青能够获得雨果奖那带给中国科幻文学的意义非同凡响他的名字也必然会在中国文学界被后人永久铭记。

  李青虽然表现的很不在乎但实际上他内心比任何一个人都想得到雨果奖不然的话他劳心费力写出《三体》是为了什么?

  为了钱?当然不是!

  一部《三体》带来的版税还不够他拍一部电影。

  哪怕是写《寻秦记》续作也能比《三体》赚的多的多。

  归根究底还是为了名青史留名。

  古代帝王尚有这样的念想李青一区区凡人又怎能看破红尘?

  所以在收到世界科幻协会的邀请后李青当即就退却了几天后的演唱会行程迅速整装待发飞往曼哈顿。

  他此行只为拿奖!

  而李青荣获“科幻成就奖”提名的消息也早在了一个月前传遍国内在奖项揭晓当日国内各大主流媒体也都是提前一天早早的飞往曼哈顿进行驻守并向世界科幻协会的知名会员们进行了采访。

  “总而言之我喜欢《三体》但还不到热爱的程度。我觉得这本书的开头很有力但是中间部分有些疲软直到结尾才又加快了节奏。最终的结局不是很令人满意……但是我真的挺想知道后面发生了什么。所以下一部我还是会追读的。”——美国著名奇幻小说家乔治。

  “《三体》当得起任何赞誉我觉得它有很大的机会获得最佳长篇它是一部超乎寻常的小说刘玉坤流畅自然的翻译也一样。”——英国科幻小说作家麦克。

  “彻彻底底的杰作。对这书用这个词一点都不过分。”——以色列著名科幻作家琳达。

  “生动、极具想象力并且依托于前沿科学《三体》思考了我们时代的诸多重大问题。李青站在了无论任何语言的推测思索性小说的顶峰。刘玉坤流畅的翻译让它成为了任何对探索怀有真诚激情的人的必读物。”——美国国家航空航天局顾问大卫。

  “李青的独特之处并不仅仅在于文化差异的特色。他的故事是一则则关乎人类进步的神话——想象具体但构局抽象近似寓言。”——《纽约客》专栏作家吉奥芬。

  “我已经把票投给了《三体》另外我身边很多编辑和朋友也都投给了《三体》。”——美国专业科幻杂志《科幻与奇幻杂志》主编杰森。